教你一招:如何用英文表达价格“宰人” | ||
www.bcbay.com | 2010-03-31 19:16:54 中国日报网-英语点津 | 0条评论 | 查看/发表评论 | ||
在中文里,我们经常用“宰人”来形容商家把产品和服务价格订得过高的行为。这么形容给人血淋淋的感觉,显示了那个高价有多“残忍”。巧的是英语里也有类似的“血腥”短语,叫an arm and a leg。 An arm and a leg的字面意思是“一只胳膊和一条腿”,乍一看似乎很难跟“高价”联系在一起。但如果把它放在动词后面就不难理解了:charge an arm and a leg表示“收取的费用为一只胳膊加一条腿”,也就是“收费极其昂贵”(因为胳膊和腿都是无价之宝)。 价格“宰人”英文如何表达 Spend / pay an arm and a leg字面意“搭上了自己的一只胳膊加上一条腿”,也就是“付出极高的代价”,用来描述消费者;而cost an arm and a leg表示“价格高到要牺牲一只胳膊加上一条腿”,也就是“价格极其昂贵”,跟charge an arm and a leg是一个意思。
Kevin: The new steak house around the corner is finally open, You wanna go there this weekend? 街角处的新牛排馆终于开张了。这个周末有兴趣去吗? Vivian: Not really. Word has it that the food costs an arm and a leg。 不太有兴趣。听说那里的食物贵得离谱。 Kevin: What if it\'s my treat? 如果我请客呢? Vivian: Now we are talking。 那还差不多。 关于an arm and a leg 的来源,主要有两种猜测: 一、它的前身是19世纪在美国颇为流行的俚语\"if it takes a leg!\"。它用来显示说话人的决心,“即使断送一条腿,我也……”,因此leg成了“昂贵代价”的象征。 二、它的前身是在19世纪中期颇为流行的短语 \"I\'d give my right arm for...\",这句话同样用来显示说话人的决心,“为了……,我愿意献上的右臂”,因此arm也成了“昂贵代价”的象征。 尽管这两种猜测听起来都挺合理,但是各大词典均予以否认,并明确指出an arm and a leg背后并没有特别的典故。最初的创始人已经无从考证,但无论这个人是谁,他/她都用“失去手臂和腿”来比喻“付出巨大代价”,从而起到了夸张的效果。 |
|
|
24小时新闻排行榜 |
1 | 加元暴跌,兑美元要回到20年低点!兑人民币4 |
2 | 骇人听闻 加拿大父母长期乱伦、性虐4名亲生 |
3 | 5000人蜂拥围堵 冲突升级! 大批暴徒持砍刀 |
4 | 快讯!多家美媒宣布:川普赢得美国总统大选 |
5 | 美国大选,谁将胜出? 关键时刻,传来最新消息 |
48小时新闻排行榜 |
最新专稿 | 更多>> |
专栏作者 |
1 | 心宇 | 2 | 秋枫 | 3 | 上官天乙 |
4 | 荷莲耦园夏 | 5 | 郭歌华 | 6 | 温暖 |
7 | 木木 | 8 | 张酒阁 | 9 | 卡宾 |
10 | 罗文 | 11 | 英子 | 12 | 饶恕 |
热门专题 |
1 | BC省选 | 2 | 巴黎奥运 | 3 | 特鲁多 |
4 | 以哈战争 | 5 | 乌克兰战争 | 6 | 政府资讯 |
7 | 李克强猝逝 | 8 | 博励治 | 9 | 中加关系 |
|